


If they do not mention something, means this is not needed or should not be done. Notice: Everything patches say after you launch them must be treated literally. The patch generally works for most Steam players, but some have had issues which are covered below in the FAQ section. Imhhw_retranslation_patch_v1.1.0.59 requires the following edition: If My Heart Had Wings, which is being sold at MangaGamer. Treat them as an optional, extra content to read after finishing the VN. They aren't necessary to understand the story (unless you're completely new to Japanese media – then the 'Basics' part will come in handy). Notice: Patches include a PDF file with TL-Notes. This patch replaces official English translation and restores censored content. Patch to use if you have the Japanese version of Konosora konosora_eng_patch_v2.1.0.142.exe | Mirror This patch adds English translation. This patch was developed independently from rusanon's restoration patch and does not use any assets from it.


Notice: Since some people keep spreading misinformation. This is how two separate projects were born, with PabloC working on Re-Translation and メルP making a fully-working English-translated edition.ĥ years later, after joining forces, we bring you the ReTranslation patch! Now you can enjoy Konosora with a proper English translation that actually resembles the original story, unlike MoeNovel's poorly written fanfic. Over time, two things became apparent: that most of the scripts needed to be re-translated pretty much from scratch and that the butchered edition was in such a bad shape that restoring it, instead of working directly with the original Japanese edition, is a waste of resources. Everything started from a Restoration patch that aimed to restore censored content in the official English release of "Kono Oozora ni, Tsubasa o Hirogete" / "If My Heart Had Wings".
